35

35

                Есть у меня один могильничек такая старая китайская притча, которой я хочу поделиться. Буду писать по памяти, так что форма повествования может несколько отличаться от «притчеобразной», но обещаю пересказать близко к тексту.

                Однажды некий правитель решил нанять себе на службу советника. И для претворения данного замысла в жизнь сообщил народу, что ему требуется мудрый человек на вышеуказанную позицию. Конечно, он не сам это сделал, а посредством глашатаев или как там у них эти сотрудники назывались.

                В назначенный день прибыли все желающие. Поскольку должность подразумевала «особую приближенность», то правитель решил обойтись без менеджера по персоналу и проводил беседу с соискателями лично.

                И вот дошла очередь до одного старичка, который, услышав, что его зовут, неспеша поднялся и так же неспеша направился на беседу с «виновником торжества». Но его медлительность не была свидетельством неуважения, а лишь следствием достаточно преклонного возраста. Правитель же, видя это, дождался, когда пожилой человек приблизится, и со смехом сказал:

                – Не слишком ли стар уважаемый мудрец для выполнения обязанностей, которые подразумевает должность?

                Его собеседник, услышав эти слова, несколько оживился и ответил:

                – Так это зависит от того, чего именно ожидает от своего советника могучий джедай великий правитель. Если должность требует скакать на коне рядом с вами во время битвы и рубить саблей врагов, защищая вас и приближая победу, то для этого я не стар… Для этого дела я мертв. Но если же великому правителю нужен человек, который сможет дать мудрый совет в затруднительной ситуации, то здесь я, скорее, чувствую себя молодым юношей, нежели старцем или даже зрелым мужчиной.

                Далее совсем близко (я надеюсь) к тексту: «Услышав эти слова, правитель в смятении попятился, бормоча извинения, и холодный пот капал ему на пятки…»

                Притче конец.

                Необходимый комментарий: холодный пот, капающий правителю на пятки – следствие испытываемого им сильного стыда от осознания своей бестактности в общении со старцем. В те времена в Китае было принято очень почтительно относиться к старшим по возрасту. Так что, даже всевозможные повелители людей и владений были приучены к проявлению глубокого уважения к пожилым людям.

                Для чего я все это написал?

                Как-то так получилось, что со вчерашнего дня мне теперь 35 лет. И я думаю о том, для чего я еще весьма юн, для чего – созрел, а для чего – вполне себе мертв. Чем-то эти размышления перекликаются с избитой фразой по поводу того, чтобы иметь силу для принятия неподвластного изменению, мужество для изменения подвластного изменению и мудрость для различения этих вещей.

                Еще я думаю о том, как важно иметь связи со значимыми, близкими людьми, которые позволяют избежать изматывающей, ноющей душевной пустоты (с которой я в свое время познакомился очень близко), помогают наполниться ощущением тепла и жизненности. И я очень благодарен судьбе за то, что она привела меня в терапию, где я смог понять названные вещи и научиться живому контакту с другим человеком.

                Вот всеми этими мыслями и хотел поделиться.

Источник

Оставить комментарий